今回のニュースのタイトルは以下の通りでした。
誤會「泰」大了!(誤解はあまりにも大きい)
椒麻雞竟不是泰式料理(唐辛子チキンはタイ料理ではない)
「太(大きい)」と「泰(タイ)」の発音が似ているので、洒落で入れ替えて使ってますね。
さて、内容を少し解説します。
台湾にあるタイ料理店で大人気のメニューとして「椒麻雞(唐辛子チキン)」というものがあります。
これについてタイ人のユーチューバーが噛みつきました。
「台湾の多くの友人達はタイの唐辛子チキンが好きだと言うが、私には何の事なのかわからない。タイでそんな料理は聞いたことが無いぞ」
彼は中国語を話すので、恐らくタイに住む華僑なんでしょうね。
唐辛子チキンは本場タイにはない、台湾式のタイ料理だったようです。見た感じはとても美味しそうです。私達日本人にとっては、美味しければどうでも良いですが・・・・
この手の話なら、私達日本にもありますよね。天津にはない「天津飯」とか。
それでは以下のTVBS新聞の動画をご覧ください。
コメント