今回は中国からの話題です。

「ビキニ」を中国語で書くと「比基尼(ビィチィニィ)」となります。最後の「尼」に女性用とのニュアンスがありますが、主に英語の発音に似た漢字を当てただけの訳です。
 
青島の海岸で披露されているのは「比基尼」ならぬ「臉基尼」です。中国語の「」は日本語で言えば「顔」のことなので、「顔ビキニ」ですね。

青島臉基尼創始人張式范(青島顔ビキニの創始者である張さん)によれば、「跟著国家的大政方针,也是一带一路的主题,西域风情把西域美丽的服装,美丽的头饰都用在脸基尼上(国家の政策方針に従い、一帯一路をテーマに、西域の美しい服装や頭の飾り物を全てビキニに表現しました)」だそうです。それにしても「一帯一路」だなんて、かなり無理やり感がありますね。

それでは以下のTVBS新聞の動画をご覧ください。