さて今回のニュースのタイトルは「大膽! 吃爌肉飯伸鹹豬手 偷摸女客臀部」でした。

これは「鹹豬手」という単語の意味を知らないと理解できないフレーズですね。

自動翻訳してみると以下のような翻訳となりました。こりゃ駄目だ。^^
大胆です 爌肉食事する鹹豚手を伸ばして女の に触ることを盗んで


それではバラバラにして解説していきますと、

大膽!」は台湾の繁体字だから?となるだけで、日本の漢字に直せば「大胆」となります。

吃爌肉飯」の意味は「ブタの角煮ご飯を食べる」です。

伸鹹豬手 」を直訳すると「塩辛いブタの手を伸ばす」となりますが、これでは意味不明ですよね。実は鹹豬手には「痴漢の手」くらいの意味があるので「痴漢の手を伸ばす」という意味になります。

偷摸女客臀部」は日本人なら漢字のイメージがあるので何となく意味がわかりそうですよね。「こっそりと女性客の尻を触る」です。


それでは全体を合わせてみます。
「大胆、ブタの角煮ご飯を食べながら コッソリと女性のお尻を触る」となります。



さてここまで来れば中視新聞の動画を見て、犯行現場を確認しながら翻訳の理解を深めてみましょう。




それにしても、犯人は髪の毛を染めた若い兄ちゃん風の人物ですね。ニュースのタイトルを見て、中年のコテコテのオッサンが登場するのかと思っていたので少し意外でした。