台湾でも「幕僚」という言葉が使われることを今回初めて知りました。
年末の台北市長選挙がどうなるのか、多くの人の関心事項ですが、現職である「柯文哲(元大学教授なので愛称は柯P)」は、宣伝動画に自身の「幕僚」を出演させ注目されています。
先ずは、その動画を見てみましょう。
幕僚って、私には「制服を着た軍人」が出てくるイメージがありますが、辞書で日本語の意味を確認してみました。
それでは中国語の意味を確認しましょう。
「幕僚」の元の意味は日本語と同じですが、最近はかなりインフレで意味が軽くなっているようで、政治家の「スタッフ」程度に理解するのが良さそうです。従い、今回の「柯P」の動画に出てくる小姐は正に「幕僚」となるわけですね。
さてさて、少しは真面目に中国語を勉強したので、息抜きに今回の幕僚の事をもう少しご紹介しますね。
彼女は可愛いと人気大爆発で、愛称は「学姐」と呼ばれています。
こうやってみると、確かに可愛いですね。
今彼女に関連するニュースは多いですが、一説によると彼女の彼氏は日本人だとか(未確認)・・・
コメント